에릭 클립턴에게 전환점이 된 이 곡은 55층 아파트에서 추락한 아들의 죽음에 대한 피맺힌 슬픔을 표현한 것입니다. 에릭 클립턴이 직접 작사 작곡한 이 곡은 1992년 빌보드 싱글차트 2위에 올랐고 이듬해1993년에는 전세계를 울리며 미국 최고 음반상인 그래미상을 여섯 개나 휩쓸게 됩니다. "천국에서는 눈물흘릴 일이 없겠지"라는 내용과 "천국에서 너를 만나면 아빠 이름을 기억하겠지"라는 내용을 보면 '자식을 잃은 슬픔에 눈물과 가슴으로 쓴 노래 라는것을 느낄 수 있습니다. 가슴에 슬픔을 묻고 살아가는 사람들에게는 이 노래가 늘 시린 가슴에 조금이나마 위안을 주곤합니다. 가사를 꼽씹어 볼수록 하늘의 눈물이 더 절절하게 느껴집니다.
Would you know my name
if I saw you in heaven?
만일 내가 당신을 천국에서 본다면
당신은 나의 이름을 아실껀가요
Would it be the same
if I saw you in heaven?
만일 내가 당신을 천국에서 본다면
지금처럼 같을 수 있을까요?
(영어 문장에는 '지금처럼'이라는 단어는 없는데요 한국어 의미상 더 자연스러워서 삽입했습니다)
I must be strong and carry on,
'Cause I know I don't belong here in heaven.
나는 강해져야만하고 삶을 계속해나가야만 해요
왜냐만 나는 내가 여기 천국에 속해있지 않는걸 아니깐요.
(다시, 여기서 '삶을' 이라는 단어는 또 없는데요. 문맥상 더 자연스러운거 같아서요. 정확한 해석을 요구하는데 쓰실꺼라면 위에 '지금처럼'이랑 '삶을'을 빼셔도 좋을듯 싶습니다. )
Would you hold my hand
if I saw you in heaven?
만일 내가 당신을 천국에서 본다면
당신 나의 손을 잡아주실 건가요?
Would you help me stand
if I saw you in heaven?
만일 내가 당신을 천국에서 본다면
당신 내가 일어설수 있도록 도와 주실건가요?
I'll find my way through night and day,
'Cause I know I just can't stay here in
heaven.
난 밤과 낮을 통하여 나의 길을 찾을꺼에요
왜냐면 난 여기 천국에서 머무를 수 없다는 것을 알기때문이지요.
</object>
Would you know my name
if I saw you in heaven?
만일 내가 당신을 천국에서 본다면
당신은 나의 이름을 아실껀가요
Would it be the same
if I saw you in heaven?
만일 내가 당신을 천국에서 본다면
지금처럼 같을 수 있을까요?
(영어 문장에는 '지금처럼'이라는 단어는 없는데요 한국어 의미상 더 자연스러워서 삽입했습니다)
I must be strong and carry on,
'Cause I know I don't belong here in heaven.
나는 강해져야만하고 삶을 계속해나가야만 해요
왜냐만 나는 내가 여기 천국에 속해있지 않는걸 아니깐요.
(다시, 여기서 '삶을' 이라는 단어는 또 없는데요. 문맥상 더 자연스러운거 같아서요. 정확한 해석을 요구하는데 쓰실꺼라면 위에 '지금처럼'이랑 '삶을'을 빼셔도 좋을듯 싶습니다. )
Would you hold my hand
if I saw you in heaven?
만일 내가 당신을 천국에서 본다면
당신 나의 손을 잡아주실 건가요?
Would you help me stand
if I saw you in heaven?
만일 내가 당신을 천국에서 본다면
당신 내가 일어설수 있도록 도와 주실건가요?
I'll find my way through night and day,
'Cause I know I just can't stay here in
heaven.
난 밤과 낮을 통하여 나의 길을 찾을꺼에요
왜냐면 난 여기 천국에서 머무를 수 없다는 것을 알기때문이지요.
</object>